Mielenkiintoinen
kirja
Kaksi
teologia on kirjoittanut Raamatun muutosten vaietusta historiasta. Laajasti
käsitellään ensiksi Vanhaa Testamenttia.
Siinä
osoitetaan, että yksijumalaisuus ei niin vaan ollut totta Israelissa, vaan
monijumalaisuus vallitsi kauan aikaa, kuten kaikkialla ympäristössäkin.
Hammurabin
laki oli laajalti käytössä. Sitä pidetään nykyään hyvin kovana lakina, jonka
periaate oli silmä silmästä, hammas hampaasta. Mooseksen laki oli vieläkin
kovempi.
Esimerkkinä
kuvataan, että jos härkä puskee tiellä miehen kuoliaaksi, se ei anna aihetta
syytteen nostamiseen. Mutta jos kyseessä on härkä, joka on viranomaistenkin
mielestä puskuri, josta on varoitettu härän omistajaa, mutta tämä ei ole
kutenkaan peittänyt härän sarvia ja kontrolloinut eläintä, tiellä kävelleen
surman vuoksi on maksettava sakkoa kolmekymmentä sekeliä.
Mooseksen
lain mukaan ensimmäisessä tapauksessa härkä kivitettäköön hengiltä, mutta
omistaja on edelleen syytön.
Jälkimmäisten
ehtojen täytyttyä härkä pitää kivittää hengiltä ja härän omistajakin on
surmattava.
Oli
vallitsevana miesten yhteiskunta.
Kaupat
tehtiin tyttäristä miesten kesken. Jos tällaisessa tapauksessa vieras mies
makasi kihlatun nuoren naisen, makaaja piti tappaa Hammurabin lain mukaan.
Mooseksen
laissa annetaan eri tuomio riippuen siitä missä makuu tapahtui.
Jos
se tapahtui kaupungissa eikä kihlattu huutanut apua, molemmat kivitettiin.
Maaseudulla
makuusta surmattiin vain mies, koska ajateltiin, että maaseudulla ei huuto
kuulunut. Kihlattu säilyi hengissä vailla tuomiota.
Sitä
ei sanota laissa, pysyikö avioliittosopimus voimassa tällaisen rikoksen
jälkeen.
Mooseksen
laissa ei otettu huomioon sitä, että makaaja saattoi uhata kihlattua niin,
ettei tämä uskaltanut huutaa henkeänsä varjellakseen.
Toisaalta
naisten tiukkaa kontrollointia harjoitettiin tiheästi asutulla alueella.
Nuorten vapaaehtoinenkin makuu rangaistiin kuolemantuomiolla.
Raamatun
tekstejä on peukaloitu vuosisatojen ajan, kirjoittajat todistelevat. Se on
kyllä selvästi totta.
Tämmöinen
peukalointi poistojen tai lisäysten sekä tekstin muuttamisen avulla koskee
myöskin Uutta Testamenttia. Tunnetuinta on Markuksen evankeliumin pidempi, ja
lyhyempi, töksähtäen loppuva versio.
Monista
vanhoista käsikirjoituksista puuttuu tekstiä.
Esimerkkinä
on diakoni Filippuksen kastama etiopialainen hoviherra. Vanhoissa
käsikirjoituksissa ei sanota Filippuksen kysyneen hoviherralta uskooko hän
Jeesuksen vaiko ei. Hän vain kastaa herran Egyptin purossa eli nykyisessä Wadi
Gazassa.
Kirkkoraamatussa
kerrotaan alaviitteissä, että joku jae tai jakeet puuttuvat vanhoista,
luotettavina pidetyistä käsikirjoituksista. Kyseessä on siis myöhemmistä
lisäyksistä eli tekstin peukaloinnista.
Myös
todistetaan, että Paavalin kirjeessä yllättävä määräys, että naisten on
vaiettava seurakunnan kokouksissa ei ole Paavalin käsialaa, vaan myöhempi
lisäys.
Patriarkaalinen
yhteiskunta on tehnyt vastaiskun naisten lisääntyvää merkitystä kohtaan.
Uskovaiset kokoontuivat aluksi kodeissa, joissa naisten vaikutusvalta uhkasi
miesten ehdotonta vallan käyttöä.
Paavalin
kirjeitä voi päätellä kyllä muutenkin, että hän arvosti naisten työtä kirkon
hyväksi.
Monet
alkukirkon naiset olivat hänen ystäviään, joiden kanssa Paavali oli hyvissä
väleissä.
Paavalin
aikana vallitsi muslimien nykyinen käytäntö eli monivaimoisuus. Evankelista
suositteli seurakuntien järjestystä kaavaillessaan, että johtajan pitää olla
yhden vaimon mies.
Tätä
ortodoksit yhä tulkitsevat niin, että jos papin vaimo kuolee – vaikka lapset
ovat äidistään riippuvaisia – pappi ei saa mennä uudelleen naimisiin. Se voi
olla tuhoisaa pärjäämisen kannalta.
Tämä
ei ollut Paavalin tarkoitus, vaan se oli kannan otto monivaimoisuutta vastaan.
Evankeliumeissa
on runsaasti jälkikäteen tehtyjä muutoksia, kirjoittajat todistavat.
Vasta
keskiajalla Uuden Testamentin tekstit alkoivat vakiintua. Meidän aikoihimme
asti on kyllä korjattu käännösvirheitä tahi selvennetty tekstissä käsiteltyä
asiaa.
Minun
huomiotani kiinnitti Johanneksen Ilmestyksessä maininta tuijapuusta. Tuijat
ovat kotoisin Amerikasta, jota ei tunnettu Johanneksen aikaan.
Meidän
kreikkaa osaava pappimme ratkaisi kielitaitonsa avulla, että kreikan kielen
sana ei tarkoita lainkaan tuijapuuta vaan setriä.
Kirjoittajat
ovat armottoman tuntuisia, mutta aika täsmällisiä Pyhän Kirjan tekstin eri
versioiden seassa navigoidessaan. Tekstimuutoksia tehdessään aitoon
käsikirjoitukseen (Jumalan sanaan) muinaiset kirjurit lähestyivät termiä
propaganda, mikä on suomennettuna edullinen valhe!

